Globedia.com

×

Error de autenticación

Ha habido un problema a la hora de conectarse a la red social. Por favor intentalo de nuevo

Si el problema persiste, nos lo puedes decir AQUÍ

×
×
Recibir alertas

¿Quieres recibir una notificación por email cada vez que Modesto Rodriguez escriba una noticia?

Kerry llama a una alianza contra el terrorismo

01/08/2013 14:01 0 Comentarios Lectura: ( palabras)

Comentarios Con paquistaní de Asuntos Exteriores Asesor Sartaj Azizimage

Observaciones

John Kerry

Secretario de estadoResidencia del Primer Ministro Islamabad, Pakistán 01 de agosto 2013

Moderador: Buenas tardes, señoras y señores. (Inaudible.)

SECRETARIO DE Kerry: Bueno, muchas gracias As-Salaam Alaikum Es un placer estar aquí y tuve el privilegio de poder reunirse con el primer ministro, así como Asesor de Asuntos Exteriores del Primer Ministro, el Excelentísimo Sartaj Aziz... Acabamos de llegar de una reunión muy productiva con el primer ministro Sharif, y estoy muy agradecido con él por retrasar su viaje. Él se va de peregrinación a La Meca durante este Santísima mes de Ramadán, y quiero honrar a su disposición a retrasar su viaje un poco con el fin de ser capaz de cumplir hoy. Estoy muy agradecido con él por eso.

Déjenme decirles lo que es un placer para mí estar de vuelta en Pakistán. He estado aquí muchas veces, como el pueblo de Pakistán saben, y yo estaba muy privilegiado de trabajar en el Senado de los Estados Unidos con el fin de pasar a lo que se conoció como el proyecto de ley Kerry-Lugar-Berman, que proporcionó ayuda económica significativa a la población de Pakistán. Y lo hicimos porque queríamos específicamente para dejar en claro que Estados Unidos no quiere tener una relación transaccional, no quiero tener una relación basada en el momento o en base a un tema como la lucha contra el terrorismo o en Afganistán, pero queremos una relación con el pueblo de Pakistán para el largo plazo. Una de las mayores diásporas de vidas paquistaníes en los Estados Unidos de América. Tenemos una enorme población paquistaní-estadounidense. Estamos orgullosos de sus muchas contribuciones a la América, a nuestra sociedad, y son siempre orgullosos de su patrimonio y de sus enlaces permanentes a su patria, a Pakistán.

También quiero aplaudir el pueblo de Pakistán para esta notable transición histórica que ha tenido lugar aquí con esta elección. Tuve el privilegio de estar aquí hace unos años en las últimas elecciones con el senador Joe Biden, y luego el senador Chuck Hagel. Ahora los tres tienen el privilegio de trabajar para el presidente Obama en su administración -, obviamente, uno como Vice Presidente de los Estados Unidos, el Secretario Hagel es el Secretario de Defensa. Así que tenemos el privilegio - los tres de nosotros - de seguir trabajando en la relación con Pakistán, y es con nuestra amistad y nuestra comprensión como venimos hoy aquí en un momento histórico en el camino democrático de Pakistán. Tuve el privilegio de estar aquí el día de la elección para la primera transferencia de poder de un presidente a otro en las urnas. Y ahora hemos visto la primera transferencia de que el presidente civil elegido a otro presidente civil. Así que la marcha hacia la democracia en Pakistán es algo para celebrar. Y esa es otra razón por la que tengo el privilegio de estar aquí en este momento. El pueblo de Pakistán merecen un enorme reconocimiento por su papel en la transición pacífica del poder de un gobierno democráticamente elegido a otro.

Estoy aquí con un mensaje simple: Los Estados Unidos están comprometidos con una asociación a largo plazo con el pueblo de Pakistán, y seguir participando plenamente en la construcción de una relación basada en intereses mutuos y el respeto mutuo. Y estamos trabajando en estrecha colaboración con el nuevo gobierno con el fin de promover una visión compartida del futuro que se caracteriza por la paz, la estabilidad y la prosperidad.

También es ningún secreto que a lo largo de este camino en los últimos años hemos experimentado algunas diferencias. Creo que hemos venido aquí hoy, tanto el Primer Ministro y yo mismo, con el compromiso de que no podemos permitir que los acontecimientos que nos pueden dividir en una pequeña manera de distraer la atención de los valores comunes y los intereses comunes que nos unen en grandes formas. Como hemos comentado esta mañana, los intereses comunes superan y son muy superiores a las diferencias. Así que estamos aquí para hablar honestamente con los demás, abiertamente sobre las lagunas que puedan existir que queremos tratar de puente. Y nuestro pueblo merece que hablemos directamente y con franqueza y representamos sus intereses.

Me complace anunciar que hoy muy rápidamente hemos sido capaces de ponerse de acuerdo para la reanudación del diálogo estratégico con el fin de fomentar una asociación más profunda, más amplia y más completa entre nuestros países. Y este diálogo revitalizado abordará de una manera realista todos los muchos temas clave entre nosotros, de gestión de las fronteras de contraterrorismo para promover la inversión privada EE.UU. y propio viaje de Pakistán para la revitalización económica.

Quiero hacer hincapié en la relación no se define sólo por las amenazas que enfrentamos. No es sólo una relación sobre la lucha contra el terrorismo. Se trata de apoyar al pueblo de Pakistán y sobre todo ayudando en este momento crítico para la recuperación económica de Pakistán. Esa ha sido una pieza central de la campaña del primer ministro Nawaz Sharif, es una pieza central de sus esfuerzos de gobierno, y que será una pieza central de nuestra relación.

El presidente del Gobierno ha esbozado un ambicioso programa de reformas que abrirán el crecimiento y la oportunidad. Y sé que algunas de estas reformas van a ser difíciles. Siempre lo son. Sin embargo, son esenciales para la creación de un desarrollo sostenible, el suministro de energía más confiables y mejores servicios para la gente de Pakistán.

Nuestra asociación es también acerca de la energía, la educación, el comercio y la inversión. Tenemos el mayor programa Fulbright en el mundo aquí en Pakistán. Y a través de la Ley Kerry-Lugar-Berman, hemos ayudado a traer 1.000 megavatios de energía a la red nacional, que aporta potencia y eleva la vida de 16 millones de paquistaníes. Hemos lanzado un nuevo fondo de inversión que ayudará a crecer las pequeñas y medianas empresas. Y me complace informar que estamos financiando la rehabilitación de los cuatro principales rutas comerciales entre Pakistán y Afganistán.

Posición regional de Pakistán trae enormes oportunidades económicas, y queremos reconocer a aquellos. Es por eso que le invitamos y animamos a los pasos que Pakistán y la India han adoptado para ampliar sus relaciones económicas. Como dije cuando estuve en Nueva Delhi hace tan sólo unas semanas, si Pakistán y la India pueden invertir con confianza en el otro, entonces el resto del mundo está con más confianza va a invertir en los dos, y la rentabilidad de la inversión a este región será simplemente enorme.

Ahora, por supuesto, Pakistán no puede alcanzar su pleno potencial económico hasta que se supera el extremismo, las amenazas extremistas dentro de sus fronteras. Quiero decir que las tropas pakistaníes han luchado valientemente contra esta amenaza y su pueblo han sufrido enormemente, incluso quizás más de 40.000 paquistaníes que han sido asesinados por los terroristas en la última década. La verdad es que nos enfrentamos a un enemigo común en el terrorismo, y la elección de los pakistaníes es clara: ¿Las fuerzas del extremismo violento se les permite crecer más dominante, finalmente dominar la mayoría moderada? Y pedir a nadie en Pakistán para preguntarse: ¿Cuántos puentes tienen los terroristas que se ofrecen a construir? ¿Cuántas escuelas se abrieron? ¿Cuántos programas económicos que se han presentado para la gente? ¿Cuántas plantas de energía que han tratado de construir? Creo que la elección es clara. Creo paquistaníes van a volver a comprometerse con los valores que se propugnan por el fundador del país, Muhammad Ali Jinnah, que ayudó a las personas se unen para construir una democracia moderada estable y un país económicamente dinámico y tolerante que está en paz consigo mismo y con sus vecinos.

La realidad es que el destino de Afganistán y Pakistán están entrelazados. Y frente a la amenaza que se plantea por la militancia transfronteriza es un aspecto clave de nuestro diálogo estratégico. Este es un reto que no puede ser satisfecha por un solo país. Se necesitará un esfuerzo conjunto para resolver los problemas de los refugios y la reconciliación política.

Así que quiero dar las gracias a Su Excelencia, en particular, por su visita a Kabul, que fue una visita muy importante el mes pasado. Nuestros dos países comparten un interés en un Afganistán unificado, estable y pacífica, por lo que agradezco enormemente la ayuda de Pakistán en el proceso de reconciliación afgano. Y eso es un proceso que, obviamente, llevará tiempo y perseverancia.

Al final, la relación entre Estados Unidos y Pakistán ha recorrido un largo camino. Y sí, todavía tenemos camino por recorrer. Pero después de mis conversaciones de hoy, puedo decir sin temor a equivocarme que nosotros compartimos una visión de largo plazo para la relación. Y creo que en el primer ministro Nawaz Sharif tenemos a alguien que se compromete a tratar de crecer esa relación.

Para asegurarnos de que seguimos nuestra importante conversación bilateral al más alto nivel, me he extendido en nombre del Presidente de los Estados Unidos una invitación al primer ministro Sharif para reunirse con el Presidente y tener una reunión bilateral con él en los Estados Unidos este otoño .

Así que le doy las gracias de nuevo, Su Excelencia, por la amable hospitalidad que siempre he recibido cuando vengo aquí a Pakistán. Pero gracias por la hospitalidad y la bienvenida a mí ya mi equipo aquí hoy has demostrado, y yo esperamos sus comentarios después de tomar un par de preguntas.

MR. AZIZ: Gracias. Es un placer dar la bienvenida a la secretaria de Estado estadounidense, John Kerry en su primera visita bilateral a Pakistán y también darle las gracias por la declaración muy positiva y constructiva que acaba de hacer. El senador Kerry es una figura muy conocida y muy respetada, que siempre ha sido bien acogida en Pakistán como un buen amigo. Agradecemos el liderazgo que ha mostrado en el pasado como presidente del Comité de Relaciones Exteriores del Senado y ahora en su nuevo cargo como Secretario de Estado para promover y fortalecer la cooperación entre nuestros dos países.

Como se ha mencionado Secretario Kerry, hemos tenido discusiones muy intenso y franco en un ambiente colegial para fortalecer los cimientos de nuestra amistad y seguir construyendo nuestra asociación para lograr nuestros objetivos comunes en el futuro. Como se ha mencionado, en estas bases hay muchos elementos se refuerzan mutuamente. Los EE.UU. es nuestro mayor socio comercial y la mayor fuente de inversión extranjera directa y la ayuda económica. Tenemos - Pakistán tiene una gran diáspora en los Estados Unidos, y un número significativo de los pakistaníes con educación superior, tanto en los sectores público y privado deben sus habilidades a las universidades en los EE.UU. Sin embargo, lo más importante -

SECRETARIO DE KERRY: Creo que tienen un problema de micrófono.

MR. AZIZ: Sin embargo, lo más importante, es nuestra fe compartida en la democracia y el respeto del Estado de Derecho y las libertades humanos y el compromiso con la promoción de la paz y la seguridad en la región que une a nuestros países en una nueva y más fuerte asociación. Al mirar hacia el futuro, queremos que el comercio, más comercio, mayor inversión y la cooperación en el desarrollo, incluyendo la educación como los bloques de construcción de una sociedad nueva y renovada.

En este sentido, destacamos la importancia de asegurar un mayor acceso a los mercados para los productos paquistaníes en los EE.UU. y una mayor inversión extranjera directa que el nuevo gobierno concede máxima prioridad a la reactivación económica. También le transmití nuestra gratitud a los EE.UU. por su apoyo a la presa Diamer-Bhasha como parte de su esfuerzo vital para hacer frente a la crisis energética.

Por supuesto, estos esfuerzos para reactivar la economía y producir - no producirán resultados completos sin la paz y la estabilidad en nuestra región. De hecho, los dos estamos de acuerdo en que Pakistán desea tener buenas relaciones con todos sus vecinos y esperamos ampliar nuestra conectividad para el beneficio mutuo.

Hay, por supuesto, otros retos también, y hoy hemos discutido el camino a seguir como los EE.UU. se basa por sus fuerzas en Afganistán en áreas tales como la reconciliación afgana, líneas terrestres de comunicación, artefactos explosivos improvisados, contraterrorismo. Tenemos que mejorar - hemos mejorado nuestra coordinación bilateral de manera significativa, y hemos seguido trabajando para mejorar aún más.

He reiterado el claro compromiso de Pakistán para facilitar la retirada de EE.UU. de Afganistán y apoyar cualquier solución y reconciliación dirigido por los afganos y de propiedad de Afganistán para la paz y la estabilidad en Afganistán.

También me informé Secretario Kerry sobre el de una estrategia global contra el terrorismo que nuestro gobierno está en el proceso de formulación, en consulta con todas las partes interesadas (inaudible).

También compartimos nuestras preocupaciones sobre los ataques con aviones no tripulados que Pakistán no sólo considera una violación de nuestra soberanía, sino que también es contraproducente, ya que socavan los esfuerzos generales de la cooperación contra el terrorismo.

Y como se mencionó Secretario Kerry, con el fin de dar impulso a estos acuerdos, que estamos de acuerdo sobre la reanudación del proceso de diálogo estratégico y la celebración el próximo diálogo a nivel ministerial dentro de los próximos seis meses. Como algunos de ustedes recordarán, este diálogo se inició en 2010 y tres sesiones se llevaron a cabo en 2010, en marzo, julio y octubre. Pero luego de varios eventos descarrilaron este proceso y no encuentro se ha celebrado desde octubre de 2010, y por lo tanto el objetivo de la transformación de las relaciones entre EEUU y Pakistán de una transaccional a una asociación estratégica sostenible ha quedado sin cumplir. Y creemos que después de la transición democrática histórica en Pakistán el tiempo para realizar este objetivo ha llegado, y eso es lo que hemos acordado.

Y también estamos agradecidos por la invitación al Primer Ministro visita del presidente Obama a finales de este año, lo que ayuda aún más a (inaudible) y fortalecer. Y en particular en el ámbito económico, que es la pieza clave de nuestra relación edificio, esperamos que podamos duplicar nuestro comercio bilateral a través de acceso a los mercados a algo así como $ 11 mil millones en los próximos cinco años.

Así que agradezco Secretario Kerry para esta visita. Permítanme decir claramente que estamos comprometidos a trabajar juntos en todas estas áreas de una manera muy pragmática y positiva sobre la base del respeto de los intereses del otro, así como las preocupaciones. Así que le doy las gracias de nuevo y espero ver que (inaudible).

SECRETARIO DE KERRY: Gracias, Sartaj. Muchas gracias.

MODERADOR: Vamos a tomar cuatro preguntas, dos a cada lado. Michael Gordon del New York Times. Sir, usted tiene que hablar, porque (inaudible).

PREGUNTA: Hola. Okay. Señor Secretario, el esfuerzo para conseguir las conversaciones que van con los talibanes afganos en Doha se congela y ahora parece que la misión militar de la OTAN puede muy bien terminar y que la mayoría, si no todas las tropas de la OTAN puede haber desaparecido antes de cualquier negociación, incluso se ponen en marcha. Y eso significa que el apalancamiento de los Estados Unidos y la influencia del Gobierno afgano en estas conversaciones se reducirá si están nunca volvieron. ¿Qué ha pedido a los paquistaníes que hacer para conseguir estas conversaciones va, y qué medidas está tomando para que la estrategia militar de Estados Unidos y la estrategia diplomática en la alineación?

Y una pregunta, por favor, por el Sr. Aziz: ¿Qué medidas concretas está realizando Pakistán ahora para obtener las conversaciones en curso? Y señor, como usted sabe, los Estados Unidos han presionado repetidamente Pakistán para acabar con los refugios que Haqqani y otras redes se han utilizado para llevar a cabo ataques en Afganistán. ¿Fue esta cuestión planteada de nuevo hoy por el Sr. Kerry? Y lo que es Pakistán realmente dispuesto a hacer, y que Pakistán esté preparado para hacer algo más acerca de los refugios seguros si los Estados Unidos se comprometen a reducir sus ataques con aviones no tripulados? Gracias.

Más sobre

SECRETARIO DE Kerry: Bueno, Michael, permítanme decir que yo - por supuesto, hablamos de este tema en la actualidad. Pakistán ha sido muy útil en relación con este proceso y estamos muy agradecidos a los paquistaníes por su iniciativa, y que seguirá siendo útil.

No estoy de acuerdo que creo que la misión de la OTAN acabará antes - Quiero decir, mira, si las conversaciones van a tener lugar, que van a tener lugar. Si no lo hacen, es su elección, pero no va a cambiar la estrategia fundamental de lo que Estados Unidos y Afganistán y las fuerzas de la ISAF están haciendo. El presidente ha dejado claro que él, en el momento oportuno, se anunciaba un curso presencia estadounidense. Y las negociaciones sobre un acuerdo bilateral de seguridad están en marcha y estoy seguro se completará en el momento oportuno en el tiempo. Y nuestros planes siguen para una elección en Afganistán en el 2014, que será la pieza central de esta transición. Las fuerzas afganas este año, sin tener en cuenta lo que sucede con los talibanes, han asumido la responsabilidad principal de la seguridad en Afganistán. Estamos trabajando con ellos. Y lo que seguirá, por supuesto, en el próximo año, y el entrenamiento y equipamiento continuarán más allá de eso.

Así que la razón por la que esperamos que las conversaciones se llevan a cabo es porque todo el mundo entiende que una solución política es mejor que la continuación de los combates. Y nuestra esperanza es que sería posible ser capaz de combinar eso con el resto de la transición que se está llevando a cabo en Afganistán. Vamos a continuar esos esfuerzos, pero no es así - no estoy de acuerdo que hay una falta de sincronización entre la estrategia militar y la estrategia diplomática. La estrategia diplomática es tratar de llegar a las conversaciones, pero para continuar con el proceso de preparar al pueblo afgano por su elección y por una transición que se llevará a cabo independientemente.

MR. AZIZ: Bueno, ¿qué puede hacer Pakistán? Creo que como dijo el secretario de Kerry, es un proceso entre las partes afganas y estamos haciendo todo lo posible para facilitar ese proceso. No podemos hacer más que facilitar. Y, obviamente, hay muchos grupos de interés, y los talibanes hasta el momento no han sido persuadidos a hablar con Karzai directamente, pero pueden ser persuadidos a hablar con el Consejo Superior de la Paz, bajo ciertas condiciones. Así que ese es el siguiente esfuerzo que se está realizando. Y si lo hacen, por lo menos pueden hablar de las conversaciones y la forma de organizarlos. Pero creo que en estos esfuerzos lo que el presidente Karzai va a venir aquí a finales de este mes, por lo que vamos a explorar con él también la cantidad de flexibilidad que se mostrará en el tratamiento de este tema, y ​​espero que después de que se puede hacer un nuevo intento.

En los refugios, por supuesto, tuvimos una discusión muy detallada con nuestros planes, en nuestra estrategia global integral, la Conferencia de Todos los que estamos planeando para celebrar, y cómo el seguimiento se llevará a cabo. Y a medida que se desarrolla, todo se llega a saber cómo se propone tratar con él. Gracias.

Moderador: Sr. Asif Bhatti de Geo Television.

PREGUNTA: Muchas gracias. Tengo una pregunta para Su Excelencia, el senador John Kerry. Como asesor mencionado que tenemos reservas sobre los ataques con aviones no tripulados, así que puede saber acerca de las reservas públicas y los sentimientos de los ataques con aviones no tripulados. Y el Gobierno de Pakistán critica especialmente a estos ataques y piensan que debe ser detenido ahora. ¿Cuál es su estrategia? ¿Está pensando seriamente en cambiar su política de ataque de drones?

Y la segunda parte de mi pregunta es que está considerando el trato de los prisioneros intercambiados con Pakistán y sobre todo la entrega de Dr. Aafia Siddiqui a Pakistán? Gracias.

SECRETARIO DE KERRY: Diga la última parte de nuevo? Lo siento.

PREGUNTA: Secretario, hay una - ¿Está considerando seriamente que no habrá intercambio de prisioneros acuerdo entre Pakistán y Estados Unidos, y la voluntad de entregar Dr. Aafia Siddiqui a Pakistán?

SECRETARIO DE Kerry: Bueno, yo no tengo ningún comentario o algo que añadir con respecto a cualquier intercambio de prisioneros potencial o sin contraprestación. Es sólo que ni siquiera hablamos de que en este momento esta mañana.

Con respecto a la política de drone, hemos tenido un diálogo permanente con nuestros amigos en Pakistán en relación con todos los aspectos de nuestra relación, nuestros intereses compartidos, incluyendo, obviamente, la cooperación contra el terrorismo. Y creo que el Presidente de los Estados Unidos hizo muy, muy claro recientemente en un discurso que pronunció en nuestra Universidad Nacional de Defensa en la que expuso el marco jurídico y las normas políticas que guían las acciones que tenemos en contra de alguna de las personas con Respetamos al terror y bajo qué circunstancias podemos tomar acciones directas.

Eso vale por sí mismo. Esa es una exposición muy clara de nuestra política y de lo que - a dónde irá. Pero, obviamente, no discutimos públicamente todos los aspectos de nuestras actividades antiterroristas. Voy a decir esto, voy a citar al Presidente: "Tenemos que definir nuestro esfuerzo no como una guerra global contra el terror sin límites, sino más bien como una serie de persistentes esfuerzos dirigidos a desmantelar las redes específicas de los extremistas violentos que amenazan a Estados Unidos".

Sé que hay cuestiones de soberanía que se plantean a menudo. Me limitaré a recordar a todos nuestros amigos que alguien como un líder de al-Qaida como al-Zawahiri está violando la soberanía de este país. Y cuando atacan a las personas en las mezquitas y volar a la gente en las aldeas y en los mercados, que están violando la soberanía del país.

Así que creo que el Presidente ha hecho una política tan limitado y tan claro como sea humanamente posible, y él ha trazado una justificación muy transparente, responsable, exhaustiva legal para las políticas antiterroristas de Estados Unidos puede o no puede participar pulg

PREGUNTA: ¿Tiene alguna -

MODERADOR: Deb Riechmann de la Associated Press.

PREGUNTA: Gracias. Sr. Aziz, en los ataques con aviones no tripulados, es Pakistán - el número de ataques con aviones no tripulados ha disminuido recientemente. Está Pakistán sigue pidiendo una reducción adicional de estas huelgas, que son tan impopular en su país?

Y el secretario de Kerry, de nuevo en el asunto bilateral acuerdo de seguridad, hay un funcionario del Departamento de Estado no identificado que ha sido citado diciendo que los EE.UU. ha resuelto la mayoría de los temas de la BSA y que está a punto de concluir el acuerdo con Afganistán. Y en este momento, usted está ejecutando en contra del plazo de un año en las negociaciones y la decisión de efectivos se articula en esto. ¿Dónde estamos en esto? ¿Están a punto de terminar con esto o es que, como dijo Karzai, todavía no estamos hablando de esto, o - incluso hay informes de que usted ha leído un texto completo sobre este tema.

SECRETARIO DE Kerry: Bueno, yo no voy a comentar sobre un acuerdo que no ha sido finalizado. Siempre es peligroso predecir la terminación antes de su finalización. Así que estamos haciendo progresos. Estamos trabajando en ello. Personalmente, estoy convencido de que vamos a tener un acuerdo y el acuerdo será oportuna, y estoy seguro de que el Presidente tiene un amplio espacio aquí dentro del cual se toma ninguna decisión que quiere hacer con respecto a los futuros niveles de tropas. Así que creo que estamos en un buen camino. Me siento muy cómodo con el lugar donde estamos. Y como te digo, espero que este acuerdo se completará en el momento oportuno.

PREGUNTA: (Inaudible) que usted espera?

SECRETARIO DE KERRY: Espero que sea completado en el momento oportuno.

PREGUNTA: Secretario Kerry, (inaudible) las dos preguntas -

Moderador: Sr. Baqir Sajjad del periódico Amanecer, una pregunta.

PREGUNTA: (Inaudible) en ambas preguntas (inaudible) -

PREGUNTA: (Inaudible) se refiere a (inaudible).

PREGUNTA: Señor, ¿tiene usted alguna (inaudible)?

PREGUNTA: (Inaudible) respuesta a la pregunta que nosotros -

MR. AZIZ: Sí, la pregunta acerca de drones. Como ya he dicho, hemos registrado nuestra preocupación y lo seguiremos haciendo para que los ataques con aviones no tripulados son contraproducentes en términos de nuestra relación (inaudible). Así que a la luz de la discusión de hoy vamos a continuar este diálogo sobre la manera de poner fin a esta política de ataques con aviones no tripulados en lo que se refiere a los EE.UU..

PREGUNTA: ¿Le ha preguntado por la reducción?

MR. AZIZ: Somos - no, somos (inaudible) de parada, no sólo de contención. (Risas.)

Moderador: Sr. Baqir Sajjad del diario Dawn.

PREGUNTA: Señor, usted ha mencionado que ha tomado el tema de la insurgencia transfronteriza. ¿Estás seguro de que Pakistán, que no se ha movido en los refugios seguros en su lado de la frontera, lo hará esta vez?

SECRETARIO DE Kerry: Bueno, estoy seguro de que estamos trabajando de buena fe para encontrar la manera de seguir adelante y encontrar la mejor política que podemos poner en su lugar. Hablamos durante un número de horas de esta mañana y hemos cubierto una gran cantidad de temas, y un par de ellos que era importante que yo cubro muy de cerca y muy específicamente. Así que empezamos a rascar la superficie de algunos de estos. Voy a reunirme de nuevo más tarde esta noche. Voy a tener más reuniones, y esta tarde, y nos pusimos de acuerdo, precisamente por la complejidad de la elaboración de los detalles que vamos a iniciar el diálogo estratégico inmediato. Y a lo largo de los seis meses, vamos a tener una reunión ministerial, pero tenemos cinco comisiones que comenzarán a reunirse muy pronto con esto. Así que espero mucho de la definición y un gran progreso para llegar a la vanguardia.

Lo importante hoy es que no había una determinación por los Estados Unidos y Pakistán para mover esta relación con la plena colaboración que debe ser y encontrar las formas de lidiar con estos problemas individuales que han sido irritantes en el transcurso de la años anteriores. Y creo que el primer ministro es serio acerca de hacer eso. Sé que el presidente Obama es también, por lo que el presidente espera reunirse con el primer ministro en un mes más o menos en los Estados Unidos. Así que esta conversación va a continuar, y estoy seguro de que vamos a encontrar formas efectivas para manejar los desafíos que tanto nos enfrentamos.

Moderadora: Sra. Saima Mohsin de CNN.

PREGUNTA: Gracias. Me ha presentado ya. Mi primera pregunta es para Sartaj Aziz. Hay un montón de hablar de refugios seguros en Pakistán y los Estados Unidos en los últimos años ha puesto mucha presión sobre Pakistán para tratar con él, pero eso no ha sucedido. Con el nuevo gobierno - y parece que los militares están dispuestos a hacerlo como lo hizo con Swat, pero no sin el apoyo del gobierno - es el gobierno mirando esto, y estás planeando hacer algo al respecto y el envío de una operación militar en Waziristán?

Y por la secretaria de Estado de Kerry y de cara a la retirada de tropas en Afganistán y la relación con Pakistán, Afganistán y los Estados Unidos, parece que hay un enorme aumento de la violencia y mucha preocupación por lo que va a ocurrir venir 2014. Y ya estamos viendo la violencia, como ya he dicho. Así que usted ha mencionado el control de la frontera, pero ¿qué crees que puede lograr que no se ha logrado en la última década?

MR. AZIZ: Bueno, en la primera pregunta, como usted sabe, esta operación se inició en 2009, y de siete agencias en las áreas tribales, seis ya han puesto en marcha la operación militar y trató de hacerse con el control eficaz y establecer el derecho del Estado. La única agencia de la izquierda es ahora Waziristán. Y, obviamente, con 150.000 soldados desplegados en las zonas tribales, estamos desbordados en estos momentos. Y por lo tanto, en este momento, estamos planeando tener una Conferencia de Todos en la que se consulta a todos los interesados. Obviamente, el diálogo tiene que estar de acuerdo con la acción militar, por lo que vamos a explorar esa opción primera. Y si eso no funciona, entonces vamos a ver en qué condiciones y en qué plazo de tiempo que vamos a hacer las acciones alternativas.

Así que creo que, básicamente, en parte es una cuestión de capacidad, en parte es una cuestión de tiempo, y las otras opciones sin que los objetivos básicos no pueden ser alcanzados. Así que en las próximas semanas, usted sabrá cómo funciona la estrategia.

SECRETARIO DE Kerry: Bueno, déjame ser muy claro. Los Estados Unidos es el dibujo hacia abajo, no se retira. Hay una distinción. El Presidente anunciará el número de fuerzas que se comprometerá para los Estados Unidos y otros países ya se han comprometido cierto número de fuerzas que permanecerán en Afganistán para dos propósitos: uno, contra el terrorismo, y dos, para entrenar, equipar y asesorar a las fuerzas armadas.

En conjunto, todos estos países, más de 50 países - unos 52, 53 naciones - se han combinado para ayudar a entrenar y equipar un ejército de 350.000 personas en Afganistán. Es un ejército muy grande. Y creo que, adecuadamente capacitados y equipados según lo seguirán siendo en el transcurso del próximo año y más allá, van a tener la capacidad de ser capaces de cooperar, con suerte, con los paquistaníes y otros, con el fin de proporcionar el tipo de seguridad y la protección que el pueblo de Afganistán y el pueblo de Pakistán merecen.

Así que estoy muy esperanzado de que a medida que avanzamos, haya gente que recuerde que este es un paso, no un fin. Es una transición a los propios afganos quienes se pondrán de pie y luchar por las libertades que ellos quieren y de la forma de vida que quieren y para el país que ellos quieren. Y creo que, como en otros lugares del mundo, cuando las personas tienen la capacidad y la capacidad de ser capaz de luchar por su propio futuro, lo hacen.

Así que creo que vamos a ver una importante transición tenga lugar, y si resolvemos modalidades entre nosotros que empiezo a hacer frente a algunas de estas cuestiones en relación con las fronteras y los refugios y otras cosas, que creo que podemos trabajar a cabo, que sólo fortalecerá el esfuerzo en el futuro. Así que creo que este es un año muy importante, y no - y creo que lo más importante, un año con la posibilidad de que el pueblo de Afganistán a elegir su futuro liderazgo en la primavera del próximo año.

Creo que tenemos que terminar en un momento, ¿no?

MODERADOR: Una pregunta, por favor.

SECRETARIO DE Kerry: Bueno, me temo que si es uno, es diez, y luego voy a llegar tarde. (Risas) Así que tengan paciencia conmigo. Lo siento, amigos. Gracias.

MR. AZIZ: Muchas gracias.

SECRETARIO DE KERRY: Muchas gracias.


Sobre esta noticia

Autor:
Modesto Rodriguez (23815 noticias)
Fuente:
antillas1.blogspot.com
Visitas:
158
Tipo:
Reportaje
Licencia:
Distribución gratuita
¿Problemas con esta noticia?
×
Denunciar esta noticia por

Denunciar

Comentarios

Aún no hay comentarios en esta noticia.