Globedia.com

×
×

Error de autenticación

Ha habido un problema a la hora de conectarse a la red social. Por favor intentalo de nuevo

Si el problema persiste, nos lo puedes decir AQUÍ

×
cross

Suscribete para recibir las noticias más relevantes

×
Recibir alertas

¿Quieres recibir una notificación por email cada vez que Modesto Rodriguez escriba una noticia?

Revelan diálogo entre presidente de Afganistan y Secretario Kerry

26/03/2013 13:10 0 Comentarios Lectura: ( palabras)

image Hamid Karzai

image John Kerry Observaciones del Secretario: Observaciones con el presidente Hamid Karzai después de su reunión25/03/2013 18:33 EDT

Observaciones con el presidente Hamid Karzai después de su reunión

Observaciones John Kerry

Secretario de estadoPresidential Palace Kabul, Afganistán 25 de marzo 2013

PRESIDENTE KARZAI: (Via intérprete) En el nombre de Dios, el más misericordioso, el más compasivo, queridos miembros de la prensa, tanto afganas como extranjeras, bienvenidos a la conferencia de prensa de hoy. Estamos aquí para ser un muy agradable y la mayoría de Su Excelencia el Secretario Kerry venir a Afganistán. Secretario Kerry y yo nos conocemos de hace mucho tiempo ahora, y hemos disfrutado de muy buena amistad y muy cálido por lo cual estoy orgulloso y honrado. Es uno de los amigos de Afganistán que aman Afganistán y que ha tratado de hacerlo lo mejor posible y aun en los momentos difíciles de nuestro país y que yo - que sabemos que el bien - por el bien de las relaciones bilaterales entre los dos países. Aunque esta no es su primera visita a Afganistán, este es probablemente muchas de las visitas que ha hecho a Afganistán, pero su primera visita - pero su primera visita como Secretario de Estado de los Estados Unidos. Y voy a aprovechar esta oportunidad para felicitarlo por su nuevo trabajo y darle la bienvenida a Afganistán.

Nosotros y nuestras delegaciones tanto en nuestro one-to-one reunión, tuvimos discusiones muy detalladas que abarcaban una serie de áreas, incluyendo las relaciones bilaterales entre los dos países y otros asuntos de interés común, incluidos los altibajos en las relaciones. Así que hoy fue un buen día, fue un buen día, en los términos que la prisión de Bagram, se entregó a la soberanía de Afganistán. Afganistán estuvo representada por nuestro Ministro de Defensa, en una ceremonia donde otros altos funcionarios afganos estaban presentes. Y también me gustaría dar las gracias a nuestros funcionarios afganos por su papel en hacerlo posible.

Y también me gustaría dar las gracias al Embajador de EE.UU. en Kabul y Dunford General y por los esfuerzos que condujeron a la entrega de la prisión de Bagram, que fue un importante y es un importante - para el pueblo de Afganistán. Está muy vinculada a nuestra soberanía y nuestra soberanía ha de ejercerse. Y también han acordado que las Fuerzas Especiales de Estados Unidos se tira hacia fuera del distrito Nerkh y (inaudible) provincia de Wardak y las medidas que se están elaborando entre General Dunford y nuestro ministerio de defensa. Así que creo que es otra buena noticia, y les doy las gracias por tomarse las medidas para retirarse de ese distrito. Esto ayuda en gran medida el proceso de transición.

Secretario Kerry y yo - hemos hablado y nosotros - y en nombre del pueblo de Afganistán le aseguró que el pueblo de Afganistán y de las Fuerzas de Seguridad Nacional de Afganistán están totalmente preparados para proteger a su país, y consideran que la transición como un paso positivo y en beneficio tanto de Afganistán como de los Estados Unidos. Y la ayuda de los Estados Unidos ha hecho que - ha fortalecido nuestras fuerzas para hacer cumplir nuestras fuerzas. Le damos las gracias, y estamos muy agradecidos por todo lo que han hecho para reconstruir Afganistán, para reconstruir nuestras fuerzas de seguridad. También transmitió aquellos expresión de gratitud al Presidente de los Estados Unidos y al Excelentísimo Señor Secretario y para toda la asistencia y ayuda que han aportado a Afganistán, que ha permitido a Afganistán para ser capaz de gestionar hasta 2014 y más allá.

También tuvimos una discusión muy detallada sobre el proceso de paz de Afganistán que incluía el establecimiento de una oficina de los talibanes para fines de negociación en Qatar. El Gobierno de Afganistán ha aceptado la idea de establecer una oficina y en un futuro próximo, también se dirigirán a Qatar para más discusiones sobre el tema con el emir de Qatar y otros funcionarios de Qatar. Afganistán va a hacer todo lo posible por que el - una oficina que se abrirá en Qatar a ayudar y puede ser para el bien y para el beneficio de la estabilidad de Afganistán y la paz. Pero Afganistán se mantendrá para defender todos los logros que ha hecho en el pasado una década, y no vamos a sentarnos a partir de los logros y los logros. Vamos a seguir defendiendo que adelante, y vamos a seguir avanzando para garantizar la estabilidad.

Y también mantuvieron conversaciones sobre las próximas elecciones en Afganistán. Como recordarán, el secretario Kerry estaba aquí con nosotros en las elecciones presidenciales anteriores. Así que como siempre he recordado y siempre he recordado a los Estados Unidos y otros amigos que en ningún caso no repiten la experiencia que hemos tenido en las anteriores elecciones. Y, bueno, esperamos que las próximas elecciones será completamente transparente y ser dirigido por los afganos y para que estas elecciones pueden traer una nueva legitimidad al nuevo gobierno a Afganistán y puede allanar el terreno para un nuevo presidente para Afganistán. Pero entiendo las preocupaciones que EE.UU. ha expresado. Tienen sus visiones - y sus opiniones de las próximas elecciones presidenciales. Estamos totalmente de acuerdo con todos estos puntos de vista. Pero queremos que nuestras elecciones sean, en todos sus términos, a ser unas elecciones transparentes y libres, libres de cualquier interferencia, incluyendo la interferencia del Gobierno afgano y no - ni una interna ni una interferencia externa, por lo que una elección que está totalmente propiedad de la afganos. Así que espero que podamos seguir adelante y trabajar juntos, donde la comunidad internacional debe estar involucrado.

También hablamos de la situación en la región en la que reiteró su deseo de Afganistán que se está buscando la mejor relación posible con los países de la región, y también hablamos de las relaciones estratégicas entre Afganistán y Estados Unidos. Afganistán sigue buscando que las relaciones estratégicas con los Estados Unidos y otros aliados, por lo que - pero un Afganistán, un soberano de Afganistán, un Afganistán independiente, un Afganistán cuyos habitantes son respetados en Afganistán, cuyos intereses se consideran. Así que dentro de ese marco, Afganistán está completamente listo y preparado para seguir adelante con esa relación estratégica y Afganistán seguirá adelante con las negociaciones sobre el acuerdo de seguridad bilateral. Y Afganistán tiene una visión positiva hacia ese acuerdo, y espero que esta visión positiva vendrá en una estructura de firma, y ​​entonces espero que esto será para el bien de nosotros y por el bien de la región.

Y una vez más las gracias a Su Excelencia, nuestro gran amigo y el pueblo de Afganistán y el Presidente de los Estados Unidos por toda la ayuda que han hecho a Afganistán, y expreso mi gratitud a usted. Y sobre el tema de la transferencia prisión Bagram hoy, para el control total del Gobierno de Afganistán, le damos las gracias por todo esto, señor secretario.

SECRETARIO DE KERRY: Sr. Presidente, muchas gracias, muchas gracias por la bienvenida muy cálida y generosa como siempre. Me siento honrado de estar aquí con ustedes de nuevo. Recuerdo que una vez me dio un tour notable de este edificio y me contó la historia, y es un placer estar aquí y compartir otros momentos importantes aquí con ustedes, y les agradezco por eso. También quiero dar las gracias por lo que considero que es una declaración muy importante y muy abarcador que usted acaba de hacer. Creo que en nombre del pueblo estadounidense, estamos agradecidos por su reconocimiento de la contribución de los estadounidenses y los sacrificios, y entendemos que los sacrificios afganos han hecho. Y queremos que la visión que usted ha expresado. Y gracias por los fuertes compromisos que ha realizado en estos pasos futuros.

Tú y yo nos conocemos desde hace un tiempo. Hemos trabajado bien juntos. Y agradezco enormemente nuestra amistad. Y sé que ustedes comparten conmigo la sensación de que este año que viene podría ser uno de los más importantes de la historia moderna de Afganistán. Sr. Presidente, usted, creo yo, de pie en el borde de un legado notable por haber traído a Afganistán a través de un tiempo increíblemente difícil. Aún hay dificultades por delante. Todavía hay retos. Pero lo que usted ha cometido en el contexto de esta elección es histórica. Y si podemos trabajar juntos, que sé que lo haremos en la forma en que usted ha descrito, creo que la hoja de ruta por delante va a ser muy, muy claro y muy constructivo.

Como le dije al Presidente Karzai en nuestra reunión en este momento, Estados Unidos está comprometido con una sociedad duradera con el pueblo afgano en su búsqueda de una nación segura y democrática. Y aunque ninguno de nosotros tiene ilusiones sobre obstáculos difíciles de superar. Lo decimos en serio cuando decimos que los afganos como ponerse de pie y tomar el control del futuro de su país, no estará solo. Estados Unidos estará con ellos. Y el señor Presidente, le puedo decir a usted que Estados Unidos apoya una fuerte y un Afganistán unido que asegura su lugar que le corresponde en la comunidad de naciones a lo largo de estos próximos años.

Hoy, Afganistán es la gestión de tres transiciones muy importantes: una transición de la seguridad, la transición política y una transición económica. Y Estados Unidos seguirá apoyando al pueblo afgano a través de estas tres transiciones al igual que nos pusimos de acuerdo para hacer en el acuerdo de asociación estratégica y en el acuerdo de seguridad bilateral que actualmente estamos negociando. También apoyamos el proceso de paz dirigido por los afganos, la reconciliación - Reconociendo que la reconciliación es la mejor manera de tratar de proporcionar la más segura de acabar con la violencia y lograr un sistema unificado y soberano Afganistán. Así que le agradezco que el presidente Karzai se comprometió de nuevo esta noche a la iniciativa de Doha y que él personalmente viajará allí para conversaciones bilaterales con el Gobierno de Doha con respecto a muchos temas.

Seguimos a unirse con el presidente Karzai para pedir a los talibanes a unirse a un proceso político, a renunciar a la violencia y participar en un proceso político, incluyendo la toma de medidas para abrir la oficina en Doha a lo largo de los términos se han discutido hasta este día. El presidente Obama no ha anunciado aún el número de efectivos que permanecerán más allá de la fecha de 2014, pero el presidente Obama dejó claro en su discurso del Estado del mensaje Unión que estamos comprometidos con la soberanía de Afganistán, y no vamos a dejar que al-Qaida o los talibanes sacudir ese compromiso.

El pueblo afgano debe estar orgulloso de que su seguridad y su fuerza policial más fuerte y más capaz creciendo día a día, incluyendo lo que el Presidente se refirió al día de hoy con el traslado del centro de detención de Bagram. Se trata de una reformulación adecuada de compromiso de Estados Unidos a la soberanía independiente de Afganistán. Ahora bien, este es el tipo de progreso que creemos que permitirá a Estados Unidos y las tropas de la coalición para la transición más allá de la misión 2014 de formación y asesoramiento. Pero a medida que el presidente Obama ha dejado claro como el cristal, puede contar con nuestro apoyo firme a lo largo de este nuevo rol y este proceso de transición. Es fundamental que estas mejoras de seguridad será mucho menos sentido si no van acompañados, como usted ha discutido conmigo esta noche, por unas buenas elecciones, así como por el progreso político y la transformación.

Así que permítanme decir que esta noche celebramos el compromiso afgano, que es un reflejo de la voluntad del pueblo afgano para llevar a cabo una elección creíble, seguro, seguro, incluyente y transparente y responsable. Y estoy muy agradecido por los comentarios del Presidente esta noche. Discutimos maneras esta noche, y vamos a discutir más sobre la forma en que puede llevarse a cabo de la manera más eficaz, y nos comprometemos sin duda, junto con la comunidad internacional, para ayudar a Afganistán a tener una elección que ha dicho el Presidente será más allá de cuestiones de nadie.

Todos sabemos que la democracia nunca es fácil, sobre todo cuando se es joven, pero aun cuando sea mayor. Todavía sabemos que nunca es fácil. Es nuestra esperanza que esta elección va a ser un momento unificador para Afganistán, y que va a representar, en cierto sentido, el mayor logro de la visión del Presidente de Afganistán, cuando pacíficamente transfiere el poder a un presidente electo por el pueblo de la país que te amo, Señor Presidente. Y todos esperamos que ese proceso, trabajando juntos para llevarlo a cabo. El presidente Karzai esta noche no podría haber hecho más claro su compromiso en un número de maneras de tratar de ayudar a garantizar ese proceso.

La tercera transición es el económico, y la transición económica se asegurará de que la transición de seguridad y la transición política a la vez puede tener éxito. Las reformas, todos sabemos, siguen siendo necesarias para lograr eso, y con el fin de integrar la economía afgana con la economía de la región más amplia del. Pero el presidente Karzai ha vuelto a reafirmó su compromiso de afectar ese tipo de reformas y seguir trabajando con todo el mundo, en un esfuerzo para lograrlo.

Así que no hay realmente mucho - como hablar de todas estas cosas, señor Presidente, creo que hay una historia importante que no se dijo lo suficiente, y eso es lo que el pueblo afgano pueda estar orgulloso de sus logros soberanos en este momento en el tiempo. Como usted sabe, señor presidente, he estado aquí muchas veces. Esta es la primera, como usted ha mencionado, que estoy aquí en calidad de Secretario de Estado. Y ya puedo ver y sentir las diferencias que se están produciendo.

Podemos - nos encontramos en Kabul en la quinta ciudad de más rápido crecimiento en el mundo entero. En la última década, el PIB de Afganistán se ha casi quintuplicado. Los establecimientos de salud como los hospitales se han cuadruplicado. El acceso a la electricidad se ha triplicado. La esperanza de vida ha aumentado un 50 por ciento. Un reciente informe de Naciones Unidas mostró que Afganistán ha realizado avances más rápidos en el desarrollo humano en los últimos 10 años que cualquier otro país del mundo. Y mientras menos mujeres mueren en el parto, varios de ellos han sido elegidos para el parlamento, y más de sus hijos, especialmente a sus hijas van a la escuela. Y el Presidente me contó que su hijo acaba de asistir a su segundo día en una de esas escuelas.

Muchos afganos están más conectados a través del aire y sobre el terreno, con acceso a las tecnologías como los teléfonos celulares en aumento. Y aunque parezca increíble, más carreteras se han construido en los últimos 10 años que en toda la historia anterior de este país. Así que todos sabemos que hay mucho trabajo todavía por hacer, pero con cada uno de estos pasos, Afganistán se está acercando a autónomos, a la libre determinación, la autonomía, al tiempo que socava los extremistas violentos que no ofrecen nada para comparar con lo que se ha logrado en los últimos años.

Así que estoy muy, muy agradecido por la amistad personal que comparto con el presidente Karzai. Los Estados Unidos y el presidente Obama quiere transmitir a usted lo orgulloso que está de la amistad entre nuestros países y de los esfuerzos que han hecho los ciudadanos a unirse con usted para ayudar a su país a alcanzar esta gran visión. Estoy invertido personalmente, señor Presidente, como usted sabe, en el éxito del pueblo y del gobierno de este país, y espero con interés trabajar con usted para seguir haciéndolo. Vamos a continuar esta discusión en la cena de esta noche, y el Presidente me ha pedido que pasar tal vez una hora con él en el transcurso de la mañana o esta noche, y así lo haremos para discutir cuestiones más amplias de seguridad y otros desafíos con respecto a este país y la región. Así que esperamos que esas reuniones, y estoy muy agradecido a usted, señor Presidente, por su cálida y generosa bienvenida como siempre. Gracias. Gracias.

PRESIDENTE KARZAI: Bueno, Secretario Kerry, ¿le gustaría a -

SECRETARIO DE KERRY: Tengo que ir primero? Está bien. Gracias, señor presidente.

PRESIDENTE KARZAI: Por favor.

SECRETARIO DE KERRY: Andrea Mitchell, NBC.

PREGUNTA: Muchas gracias, Sr. Secretario y el Sr. Presidente. El presidente Karzai, después de todos los sacrificios estadounidenses y afganas en estos años - pero después de todos los sacrificios estadounidenses, se pone de pie por su estado de cuenta, su reciente declaración, que Estados Unidos está conspirando con los talibanes en ataques terroristas recientes? Y si yo pudiera preguntarle al Sr. Secretario si usted ha planteado esta cuestión y si tienes una respuesta?

Y en segundo lugar, en este día histórico de la transferencia del centro de detención de Bagram, permítame preguntarle, señor secretario, en primer lugar, cómo - hace Estados Unidos todavía tiene prisioneros en Afganistán, y si es así, ¿cuántos? ¿Y los Estados Unidos tiene poder de veto sobre cualquier liberación de los presos peligrosos que ya han sido entregados a la custodia afgana? Y si pudiera conseguir -

SECRETARIO DE Kerry: Bueno, déjame -

PREGUNTA: - Presidente Karzai en eso también.

PRESIDENTE KARZAI: Adelante.

SECRETARIO DE KERRY: Permítanme decir muy rápidamente que con respecto a Bagram, hemos elaborado acuerdos completos. General de Dunford está aquí. Él es absolutamente seguro, al igual que el Presidente de los Estados Unidos, que en esta disposición, la soberanía de Afganistán está completamente protegido, pero que el presidente Karzai está de acuerdo en que hay ciertas personas allí que no necesariamente deben ser sin crear problemas. Y por lo que estamos muy seguros de que la soberanía está totalmente protegido y los intereses de los Estados Unidos con respecto a los presos están plenamente protegidos. Hay una gran confianza en eso, o esto no habría ocurrido.

Y hemos protegido, lo más importante, la soberanía de Afganistán, lo que nosotros creemos, al igual que el Presidente, es esencial en este proceso de transición. Así que creo que hemos encontrado una forma adecuada para llevar a cabo tanto de nuestras metas, y la respuesta es los Estados Unidos - a partir de hoy, no tenemos prisioneros. Lo que está ocurriendo aquí está bajo el control del pueblo afgano, y los Estados Unidos cooperará con el Gobierno de Afganistán. Estamos satisfechos de que nuestros intereses están protegidos.

Con respecto a la declaración en que, sí, hablamos sobre eso, y creo que el Presidente sería el primero en decir que a veces en público, se hace una declaración de que es un reflejo de algo que has oído o alguna entrada que usted tiene que refleja un punto de vista. Pero estoy seguro de que el Presidente absolutamente no creen que Estados Unidos tiene ningún interés salvo para ver el Talibán venga a la mesa para hacer la paz, y que estamos totalmente de cooperación con el Gobierno de Afganistán con respecto a la protección de sus intereses y su gente, y nuestros esfuerzos para seguir ayudando a su ejército para poder lidiar con los terroristas extremistas que todavía están tratando de matar a la gente en Afganistán.

Así que la respuesta es que estamos en la misma página. Yo no creo que haya desacuerdo entre nosotros. Y estoy muy, muy cómodo con la explicación del Presidente.

PREGUNTA: El presidente Karzai?

PRESIDENTE KARZAI: Señora, usted se está refiriendo a mis palabras - por favor, señora, por favor - mis palabras durante la Conferencia del Día Internacional de la Mujer, creo yo, donde me dijo que cuando estábamos en los Estados Unidos, los EE.UU. Gobierno nos dijo que no será la lucha contra los talibanes más, sobre todo después de 2014, y que mientras dice eso, entonces las fuerzas estadounidenses van a las casas de los afganos por la noche o ir a la universidad y estudiantes de detención.

Estamos de acuerdo en gran medida - de hecho, esto ha sido nuestra demanda durante años, de que la guerra contra el terrorismo no está en las aldeas afganas o casas afganas, que se encuentra en los santuarios fuera de Afganistán. Así que queríamos un cambio en las operaciones y tácticas, y me alegro de ver que el cambio se está produciendo y hemos visto una diferencia en este sentido.

Así que estamos de acuerdo con los Estados Unidos, poniendo fin a la guerra con los talibanes. Nos gusta mucho más el proceso de paz en vez de la lucha. Por lo tanto, estamos totalmente de acuerdo y el apoyo de la declaración de los Estados Unidos de que la guerra con los talibanes llegará a su fin. Más bien, será más feliz si llega a su fin hoy. Esta fue la primera parte de mi intervención.

La segunda parte fue en respuesta al atentado suicida de los talibán frente al Ministerio de Defensa en Kabul el Día de la Secretaria Hagel, otro buen amigo mío desde hace años, se encontraba de visita en Kabul, donde los talibanes dijeron que estalló la bomba, mataron a personas en para mostrar su fuerza al Secretario de Defensa de EE.UU.. Y yo dije: ¿Cómo, los talibanes, mostrar su poder al ministro de defensa de EE.UU., o el secretario de Defensa, matando afganos, matando a una mujer viuda, matando a los niños, matando a inocentes transeúntes? Esto no es una demostración de fuerza para el Secretario de Defensa de EE.UU., pero en realidad esto ayuda a que el ambiente psicológico de decirle al pueblo afgano: "Bueno, si los EE.UU. no está aquí, que somos una amenaza para usted."

Más sobre

Ahora, los medios de comunicación que tuvo que decir que me dijo que hay una colusión. Nunca había usado la palabra "colusión" entre los talibanes y los EE.UU., y los que no eran mis palabras. Los que fueron utilizados - recogido por los medios de comunicación. Y me gustaría repetir mi palabra hoy a los talibanes: Que si quieren que la comunidad internacional a salir de Afganistán, entonces la mejor manera para ellos es dejar de matar a la gente, que si quieren que la comunidad internacional deje este país, sus fuerzas, a continuación, deben dejar de lastimar o herir a los afganos la comunidad internacional.

Para los Estados Unidos, estoy en total apoyo de decir que ya no quieren combatir a los talibanes, que se centrará en la lucha contra al-Qaeda y las redes terroristas. Por lo tanto, el proceso de paz es el proceso más importante en este caso para nosotros. Eso es lo que he dicho, y eso no significa que una colusión entre los Estados Unidos y los talibanes. Esa es la conclusión de que la prensa se le ocurrió.

PREGUNTA: ¿Y podría usted comentar la segunda parte de la pregunta - Señor Presidente, ¿podría comentar sobre si o no va a consultar a los Estados Unidos antes de lanzar cualquier cosa de alto valor, los presos muy peligrosos -

PRESIDENTE KARZAI: Cierto, cierto.

PREGUNTA: - que ahora están en su custodia?

PRESIDENTE KARZAI: Hay elementos que los Estados Unidos creen que son de alguna manera una amenaza más prominente a las fuerzas afganas y de los Estados Unidos y otras fuerzas de la coalición, que están en la cárcel de Bagram, que fue transferido a la autoridad afgana en la actualidad. En ese sentido, hemos acordado dos mecanismos. Mecanismo de uno: Que los Estados Unidos, a través de intercambio de inteligencia informará por escrito al servicio de inteligencia afgano de la información de la inteligencia que tienen con respecto a una persona en particular que se considere una amenaza para la seguridad duradera. Yo creo que eso es lo que se llama - EST, ¿no? EST - que se considera una amenaza para la seguridad duradera.

Y una vez que es absorbido por el cuerpo afgano, hay una junta de revisión por la junta de revisión afgana, y si la junta de revisión afgano considera que esta persona en particular, la persona EST, no es una amenaza por la información que tenemos a nivel local y internacionalmente, la última parte de ese proceso es la consulta - y no, no es una consulta, tengo que corregir esto - un intercambio de opiniones entre el comandante de EE.UU. en Afganistán - en este caso, hoy es general Dunford - y el ministro afgano de Defensa, que hoy es el general Bismillah Khan. Así que habrá consultas entre el General y Dunford general Bismillah Khan, o un intercambio de puntos de vista. Tengo que usar mis palabras con cuidado - un intercambio de puntos de vista. Y, por supuesto, vamos a ser considerado. Hemos escrito en el documento que vamos a tener en cuenta.

Así que en buena tierra, y confirmó la información acerca de un individuo que es una amenaza para nosotros, sin duda, las leyes afganas tiene un procedimiento para que, conforme a las leyes afganas y vamos a seguir a una persona bajo custodia.

Sí, yo - bueno, señora, me gustaría mucho más que preguntarle. Pero no - quiero - (en pashto).

Sí, señora. Por favor.

PREGUNTA: Gracias. Jennifer Glass para Al Jazeera en Inglés. Sr. Presidente, ¿qué tipo de influencia Qué debe llevar cuando vas a Doha para llegar a los talibanes a la mesa? Ellos han dicho en repetidas ocasiones que no quiere hablar con usted. ¿Sientes que algo ha cambiado que les llevará a la mesa? Sr. Presidente y Sr. Kerry, ¿qué pasa si los talibanes no vendrá a la mesa de negociaciones? ¿Qué significa eso en el futuro?

SECRETARIO DE KERRY: ¿Qué significa eso para qué?

PREGUNTA: ¿De cara al futuro.

PRESIDENTE KARZAI: Señora, sabemos que los talibanes quieren hablar con el Consejo de Paz afgano y el Gobierno afgano. Están hablando con nosotros. Ya hay contactos individuales. Cuando decimos "proceso de paz", esto no quiere decir hablar con el solo talibán, extraoficialmente, o como afgano afgano, sino un proceso en el que hay un reconocido proceso oficial y públicamente anunciada entre los talibanes y el Consejo de Paz afgano por un lado, y entre el Gobierno afgano y el Gobierno de Pakistán por el otro lado. Sin la participación de Pakistán, cualquier proceso de paz no va a ver un final fructífero. El otro elemento aquí es Estados Unidos y Afganistán ocupado y comprometido con Pakistán con los talibanes.

Así que la oficina en Qatar es algo que hemos acordado. Queremos animar a aquellos que vienen a Qatar en nombre de los talibanes para empezar a hablar con el Consejo de Paz afgano, tan pronto como sea posible. Ahora, los talibanes, como los afganos, señora, tiene todo el derecho a participar con todos los afganos otro como conciudadanos, que pueden hacer hoy en día, que se puede hacer mañana. Como si hablar conmigo como un conciudadano de Afganistán, también tienen el derecho a participar con todos los afganos otro de la misma manera.

SECRETARIO DE KERRY: Creo que el Presidente ha respondido a la pregunta fundamental, pero yo diría que a los talibanes de que el Presidente de los Estados Unidos ha dejado claro que los Estados Unidos de América se ha comprometido más allá de 2014 al Gobierno de Afganistán y este legítimo proceso democrático, político. Los talibanes pueden optar por ser parte de eso, y saben cómo, o si están en el exterior, sin dejar de ser violento, creo que el pueblo de Afganistán, como lo hicieron el otro día en Kandahar, se levantará y decir "No vamos a tolerar esto".

Pero deberían, en su cálculo sobre si debe o no ser parte de este proceso, recuerde que el Presidente de los Estados Unidos todavía no ha anunciado cuáles son los niveles de fuerza en el futuro será, y se ha comprometido a no permitir - y él ha utilizado es decir cerca de esto - no permitir la inversión de Estados Unidos y el sacrificio para ser invertido. Por eso creo que los talibanes, con suerte, se entiende que las conversaciones de paz y la paz son la mejor manera de resolver las diferencias, y participar en el proceso político, en lugar de optar por un camino de la violencia.

Como ya he dicho hoy, el ejército afgano ha ganado una enorme capacidad. Dentro de un corto período de tiempo, habrá una transición enormemente importante que se llevará a cabo, un hito este año, donde los afganos se conduce con respecto a la seguridad. Sin embargo, Estados Unidos todavía jugará un papel importante, y que estará aquí a lo largo de este periodo futuro. Y el Presidente se ha comprometido a seguir apoyando a Afganistán en el futuro.

PRESIDENTE KARZAI: Es su turno.

SECRETARIO DE KERRY: Indira Lakshmanan de Bloomberg. ¿Dónde está? Sí.

PREGUNTA: Gracias. Sr. Presidente, usted ha aclarado sus comentarios e indicó que fueron mal interpretadas por los medios de comunicación en los comentarios que se han dicho acerca de la colusión, pero ha habido otras cosas que has dicho, como dando a entender que las fuerzas especiales estadounidenses estuvieron involucrados de alguna manera en lo que los abusos que se celebrará en la provincia de Wardak que se alega. Así que quiero saber, con estas declaraciones que usted hace, ¿no te preocupa que si continúa ofender a su principal aliado, acusando a los EE.UU. de dicha participación o malas acciones, lo que ha causado una gran cantidad de incredulidad y enojo en Washington, va a perder el apoyo de su principal aliado militar y económico?

Y luego también, vas a Qatar, pero lo que da fe de que los talibanes están realmente dispuestos a renunciar a la violencia, cortar los lazos con al-Qaida y respetar los derechos de las mujeres y de las minorías consagrados en la Constitución?

Y para usted, Secretario Kerry, dado lo difícil de las negociaciones sobre el traspaso de haber sido detenido, lo que le da la confianza de que el acuerdo bilateral de seguridad que se puede llegar permitiría a las fuerzas estadounidenses permanecer más allá de 2014? Gracias.

PRESIDENTE KARZAI: En las Fuerzas Especiales y Wardak, señora, recibimos quejas de los ciudadanos de Wardak, los residentes de Wardak, hace unos seis meses, que ciertas fuerzas empleadas por las fuerzas especiales estaban muy torpe con la población local. Hemos investigado que. Nos dimos cuenta de que había una persona llamada Zikriya, un nombre afgano, que al parecer es un afgano americano, provenientes originalmente de la provincia de Kandahar, que formó parte de esta fuerza y ​​que, junto con su equipo en Wardak, estaba violando los derechos de los pueblo afgano masivamente. Y se ocupó de este asunto con las Fuerzas Especiales, con los militares. En ese momento, el general Allen estaba aquí en el cargo. Hemos investigado. Gran parte de lo que se dijo resultó ser cierto, en la evidencia, que este hombre y las milicias con él estaban abusando de los derechos del pueblo afgano - tortura, incluso las ejecuciones. Y hemos utilizado todos los medios para corregir la situación.

Pero en los últimos cinco, seis semanas, hemos recibido más quejas de un estudiante que fue sacado de su casa por la noche, y dos días después, su cadáver fue encontrado debajo de un puente. Y la gente local dijo que este hecho por las Fuerzas Especiales. Nos llevó a la emisión y lanzamos nuestra investigación. El Gobierno de EE.UU. hizo su parte.

Ahora, cuando digo algo públicamente en este sentido, esto no pretende ofender a nuestros aliados, sino para corregir la situación. Soy el responsable de la protección de la población afgana. Soy el presidente de este país, es mi trabajo para proporcionar toda la protección que pueda para los ciudadanos de este país, al igual que lo es el trabajo del presidente de los EE.UU., el presidente Obama, para ofrecer toda la protección que pueda para la región de América personas. Y cuando habla de la protección del pueblo estadounidense, no está hablando en contra de cualquier otro país o cualquier otro pueblo, sino que está hablando por el pueblo estadounidense. He aquí, yo estoy hablando en nombre de la protección del pueblo afgano y por el respeto de los derechos del pueblo afgano. Estoy feliz de que hoy en día existe un acuerdo de que las Fuerzas Especiales de Nirkh se retirará y que las fuerzas locales con ellos también se retirará - no a la policía local. Por cierto, hay una diferencia entre la policía local y las fuerzas que trabajaban allí. Por lo tanto - pero nosotros, como los afganos, deben hacer todo lo posible para proporcionar la protección para el pueblo afgano.

Me gustaría añadir una cosa más, señora. El pueblo afgano ha sufrido la mayor parte de todas las naciones hacia el final del siglo 20 y en los últimos 10 años. Nosotros, como pueblo, merecen una mayor seguridad, más respeto. La más mínima conciencia en nosotros no nos va a permitir estar mirando hacia otro lado. Por lo tanto, no es para ofender a nuestros aliados o para ganar puntos. No, nada de eso. Es para corregir la situación en beneficio de todos nosotros - para nuestros aliados y para la seguridad y el bienestar del pueblo afgano, mientras que la asociación sigue, por supuesto. No se pierde nada de eso. No es la intención de lastimar eso.

(Inaudible.) Por favor, por favor, por favor.

SECRETARIO DE Kerry: Bueno, si puedo salir sin - (Risas.)

PARTICIPANTE: (Inaudible.)

PREGUNTA: La parte de los talibanes estar listo.

PRESIDENTE KARZAI: Los talibanes.

PREGUNTA: Señor Presidente, la parte - El presidente Karzai, por parte de los talibanes -

SECRETARIO DE KERRY: Creo que -

PREGUNTA: - estar dispuesto a renunciar a la violencia y -

PRESIDENTE KARZAI: Oh, es que ha dirigido a mí o a -

PREGUNTA: Lo siento. Adelante.

PRESIDENTE KARZAI: Así es. Well, it's in their interest to renounce violence. It's in their interest to stop killing their fellow citizens. It's in their interest to stop hurting the security forces of the international community. It's good for them to come back to their own homeland and to raise their families and children and to have a better standard of living. It's good for them. This country is moving forward, as Secretary Kerry said moments ago. This country will not reverse. It will not be allowed to reverse in any manner. Therefore, and as I remarked during my last trip to America, in Georgetown University, we have gathered a critical mass here, and that critical mass is serving as a – would you call it a snowball?

SECRETARY KERRY: A snowball, a catalyst?

PRESIDENT KARZAI: A snowball is moving down from – a heavy snowball down the mountain, and whatever it comes across, it will sweep it away. So the Taliban better distance themselves from the path of the snowball, and rather become a – what is a fleck of snow called? A snowflake. They must become a snowflake and join the snowball and have a better future in this country.

SECRETARY KERRY: Indira, thank you. In January, President Obama announced that we are committed to resolving and achieving a bilateral security agreement as rapidly as possible. And everybody understands that it is critical to the United States of America to have the same standard, the same protection in that agreement that we have everywhere else in the world. In every country where there are American troops, there's a certain jurisdiction that is appropriate to be reserved to the United States of America.

Now, that has to be done, as we all know, and as General Dunford and all of his commanders worked very hard to do, to live up to the highest standards and to respect the sovereignty of the country. And I am absolutely confident, based on the conversation we had earlier this evening, that President Karzai is committed to seeing that we achieve that agreement, and I am absolutely confident that we will based on the conversation we had.

PRESIDENT KARZAI: Shamshad.

QUESTION: First of all, thank you. Welcome to Afghanistan, Secretary Kerry. I have two questions. My first question is regarding to you and second question from our President. I am Mohammed Hadiz from Shamshad TV. Since, as you know, the negotiation about the security agreement between Kabul and Washington is still going on, and if a foreign country attack on Afghanistan – so does the United States of America will defend Afghanistan? And are they ready to defend in Afghanistan?

(Via interpreter) And my question to you, Mr. President, as to point – the support that has been made to the peace process, what do you think – what are the main problems for the peace process? And the Taliban have put an important condition for the peace process, including the release of their prisoners. Have you discussed this issue with the US? Will you release the Taliban prisoners?

PARTICIPANT: You got the question?

SECRETARY KERRY: Yes, I do. Thank you, Mr. President.

With respect to the bilateral agreement and the question you asked about defending, let me just be very, very clear. I said tonight that President Obama's commitment is that he's not going to allow the gains to be reversed, and in the bilateral security agreement, as well as in the partnership – the security partnership that's already been created, we've made certain commitments to Afghanistan. We are helping Afghanistan to have the ability to defend itself. Afghanistan will have one of the largest armies in the region: 352, 000 troops. And Afghanistan is going to have an extraordinary ability – already proven – because now, already, Afghans are in the lead on most of the operations. And this year, within a matter of months, Afghans will be in the lead on all the operations. So Afghanistan is proving its capacity right now that it can and will defend itself.

Now, we will work with Afghanistan to make sure that there is a regional understanding and a peaceful process here by which the integrity and the sovereignty of each nation is respected, and that is very important. So I believe that the security of Afghanistan is growing and will grow over the course of the next two years, and I have confidence that in the bilateral security agreement we will have a full understanding of exactly how that will occur.

PRESIDENT KARZAI: (Via interpreter) On the peace process, efforts are being made, and on the issues that we require Pakistan's cooperation. Unfortunately, we do not have concrete steps taken. It was agreed that we would hold a joint (inaudible), a religious clerics' council between the two countries. And in order for that to happen, Afghanistan has sent its delegation, led by our religious clerics' council head and – where they discussed the details on the council. And Pakistan religious councils said that Taliban to be invited into this conference, and we welcome that. Sí.

But then later on, we heard the – again, the religious council's head of Pakistan calling suicide bombings in Afghanistan as legitimate and lawful. So this – I mean, the cooperation can't go this way. Peace is an important desire for Afghanistan as well as for Pakistan. We're not only concerned with Afghanistan, but we are equally concerned of Pakistan and worried about Pakistan, about the casualties, about the people that get targeted and killed and injured in Pakistan. We consider them as our brothers and sisters. So again, this is a call for the Taliban to grasp this opportunity and to use it to their best, to stop killing and violence in Afghanistan. And again, we are seeking the best brotherhood with Pakistan and the best relationship with Pakistan, and their cooperation would certainly benefit all of us.

Yes, we support the release of the prisoners, as we have also supported the release from Guantanamo of Taliban prisoners, and we have declared this to both the US and to the United Nations. Yes, we support that.

Should we call it end?

SECRETARY KERRY: Yeah. Gracias.


Sobre esta noticia

Autor:
Modesto Rodriguez (23811 noticias)
Fuente:
antillas1.blogspot.com
Visitas:
460
Tipo:
Reportaje
Licencia:
Distribución gratuita
¿Problemas con esta noticia?
×
Denunciar esta noticia por

Denunciar

Comentarios

Aún no hay comentarios en esta noticia.